第445章 《三体》的反响(第2/2 页)
有人认为路安之的看法过于悲观,而且毫无根据,觉得在路安之笔下,黑暗森林和人类社会的发展都太过想当然了,《三体》宇宙下的人仿佛都是认定某一理论然后就选择盲从、不会有丝毫怀疑的,就好像《三体》的那些忠实读者一样。所以黑暗森林存在了,所以整个人类社会都变得愚蠢而盲从了。
三体世界已经被人们所知道,执剑人就在那里,人们怎么会那样共同走向毁灭呢?
但同样也有人觉得,世界事实上就是这个样子。人类历史上那么多血淋淋的例子,不都是在提醒着人们,《三体》里说的没错吗?黑格尔说人类从历史中学到的唯一教训,就是人类无法从历史中得到任何教训。
历史的故事在脚下的这颗星球上一遍又一遍地发生,让大地之上再没有新鲜事。所以小说里的一切虽然看起来荒诞,但是是合理的。
随着《三体》的小说走向结局,小说里各种经典的话也都被人翻了出来。有人把这些话当成秋秋和微聊的签名,有人把这些话总结之后发在微话上,这种热度,一度超过了当年《悟空传》的经典语录盛况。
什么“你的无畏来源于无知”,什么“我们都是阴沟里的虫子,但总还是得有人仰望星空”,什么“弱小和无知不是生存的障碍,傲慢才是”,什么“毁灭伱与你何干”,还有最出名的两句,“不要回答!不要回答!不要回答!”以及“失去人性,失去很多,失去兽性,失去一切”。
就连宋晓琴都把自己的微聊和秋秋签名改成了“失去人性,失去很多,失去兽性,失去一切”,然后被她老妈打电话训了一顿:“你微聊那签名是什么东西?快改了!”
宋晓琴反抗无果,无奈只好保留了秋秋签名,微聊签名删除。她庆幸幸好自己老妈不玩秋秋,不然秋秋签名也不保了。
总之《三体》的语录在年轻人群体之中挺火的。这部小说和《悟空传》类型、风格、内容深度上都完全没法放在一处比较,但语录却都一样的火,在互联网中年一时蔚为壮观。
路安之大概总结得出来这是什么原因——《悟空传》和《三体》虽然不一样,但总体基调上都是相对悲剧而冰冷的,而在这冰冷之中,《悟空传》的主角们,还有《三体》里的人类们,都在拼尽全力的挣扎和反抗去,企图在这冰冷而黑暗的世界中找到一隅可以生存的地方。
那些语录,就是对冰冷现实、以及对冰冷现实的挣扎和反抗的总结。
在互联网才刚刚兴起的时代里,这一代的互联网网民大多都是年轻人,他们天生带着叛逆的属性,通过庞大的信息窗口带来的世界观冲击,让他们和老一辈的思想观念形成了极为明显的隔阂。而他们又不是权威,只能把自己背离于长辈的观念寄托在互联网上、深藏于自己的内心之中。
在这种情况下,出自《悟空传》和《三体》语境的那些经典台词,就更容易引起他们的共鸣。
——所以总结下来,宋晓琴也是个叛逆女青年。
而除了那些经典语录之外,《三体》结尾引起最多热议的,就是《三体》第三部里的女主角——程心。
这个几乎引起公愤的角色竟然活到了剧情的最后,在很多读者看来,都觉得实在太恶心人了。甚至有人觉得路安之写程心这个角色、还把这个角色的名字定成“程心”,就是诚心来恶心人的。
于是网上出现了好多声讨程心的帖子,声讨程心声讨着声讨着,又变成了声讨路安之。
苦苦和科幻天地的编辑都给路安之发来了一些网上声讨的帖子,路安之全都视而不见。小说都发出去了,他还管这些干什么?网友们声讨的是小说作者又不是他,他更不用去看了。
总之,接下来,《三体》第三部的小说单行本也在路上了。
这个科幻小说不仅征服了国内的读者,随着路安之的名气在国外也变大之后,国外也多了不少忠实拥趸。
第三部只在国内的《科幻天地》杂志上连载,国内的读者可以抢先一睹为快,可让国外读者羡慕坏了。有不少国外读者都特意想办法来国内买电子杂志,然后啃着外语去看,看完之后,还把大概的内容总结出来,发到国外的论坛、网络上,让其他国外读者过过瘾。
只是那些总结之后的干巴巴的话,只能暂时给国外的读者解解渴,不涉及故事细节的内容,看起来庞大而浩瀚的故事总结,反而让国外的读者们更是心痒难耐了。
于是在这种情况下,《三体三·死神永生》获得了如同《哈利波特与魔法石》一样的待遇,单行本准备全球同步发售。
这并没有耽误太长时间。这个作品的前两部已经在世界各地都发行过了,和路安之的《小王子》《哈利波特》等作品一样,拥有各种语言版本,而且销量都很不错。
因此第三部在连载开始之后,翻译工作就在同步进行。到小说连载完的时候,翻译也基本上做完了,只需要按部就班地做好后续的工作就好。
于是小说连载完没多久,《三体三·死神永生》就正式上架销售了。
这部小说最终在全球都得到了热卖,虽然总体销量不如《哈利波特与魔法石》,但也算是很强了。而让路安之和枫树下没想到的是,这部小说在樱花国和不列颠国都卖得出奇得好,远远超过了其他地方。
枫树下赶紧把这情况调查了一下,然后才明白了,小说在这两个地方热卖,跟路安之的其他两部作品有关。《哈利波特》让不列颠把路安之当成了国际友人,而《Fate》让樱花国把路安之当成了国际友人。这两部小说里关于那两个国度的描绘实在太细节了,让人一看就知道作者对那两个地方很了解。
《Fate》的单行本虽然还没有发布,游戏也没有卖到樱花国,但不妨碍樱花国对路安之的这部作品有所了解啊。毕竟故事涉及樱花国,而且路安之在国际上还这么出名。
国际知名大作家青睐樱花国,特地以樱花国为背景创作了一部优秀作品。
这足以让樱花国很多读者高潮了。
枫树下见这种情况,哪能错过机会?当即拍板决定赶紧翻译,把《Fate》的小说单行本和游戏都翻译成樱花语,尽快卖到樱花国去。
这么好的韭菜,怎么能忽略了?!
本章未完,点击下一页继续。